WordPress est le meilleur CMS pour créer des sites Web, mais il présente un inconvénient majeur : Il n’est pas internationalisé. Cela signifie que WordPress ne parle que l’anglais et que les autres langues doivent être ajoutées manuellement.
Cet article selon l’agence SEO a Lyon, vous montrera comment choisir le bon plugin de localisation pour votre conception web afin de travailler avec n’importe quelle langue.
Plugins de localisation pour les sites Web WordPress
Tous les plugins de localisation ne peuvent pas être utilisés sur tous les sites Web. Certains d’entre eux sont payants, d’autres ont des limitations et d’autres encore sont trop compliqués à utiliser. Ce tutoriel vous présentera un ensemble de plugins de localisation et vous montrera ce dont ils sont capables afin que vous puissiez choisir celui qui correspond parfaitement à vos besoins.
Systèmes de gestion des langues (LMS)
Les systèmes de gestion de langue (LMS) sont des plugins qui vous permettent de créer et de gérer plusieurs langues pour votre site Web. Ils disposent d’un éditeur de langue dans lequel vous pouvez ajouter de nouvelles traductions de pages, de menus, etc. pour autant de langues que vous le souhaitez.
Ces plugins de localisation sont idéaux si vous devez traduire l’intégralité du contenu de votre site Web de l’anglais vers différentes langues. Si vous souhaitez proposer votre site Web en plusieurs langues et que vous n’avez pas le temps, ces plugins vous permettront de gagner beaucoup de temps. Certains d’entre eux vous permettent de changer la langue dans le cadre de l’URL, ce qui signifie que lorsque les utilisateurs visitent exemple.com/en, ils verront tout le contenu en anglais, et lorsqu’ils visitent exemple.com/fr, ils verront tout le contenu en français.
Si vous souhaitez utiliser ce type de localisation, assurez-vous que votre hébergeur permet de modifier les pages et les répertoires par langue (si vous utilisez WordPress sur un hôte partagé). Vous pouvez également vérifier si le plugin prend en charge la modification des URL après la migration du site.
Éditeur de langue en arrière-plan
La première série de plugins de localisation dispose d’un éditeur de langue qui vous permettra de maintenir le contenu traduit. L’éditeur de langue est généralement situé quelque part dans le backend de WordPress afin que vous puissiez y accéder dès que vous vous connectez à votre zone d’administration.
Ces plugins de localisation sont idéaux si vous avez besoin de traduire quelques pages et posts dans différentes langues, par exemple, un site web faisant partie d’une association internationale ou d’une entreprise ayant des succursales dans plusieurs pays.
Ils disposent de champs prédéfinis pour les traductions les plus courantes : titres de page, URL, articles de blog et leur contenu (généralement, vous pouvez également traduire les commentaires), catégories, etc. Certains vous permettent d’ajouter des champs personnalisés pour le contenu traduit, ce qui est idéal pour plus de flexibilité.
Éditeur de langue en première ligne
Le deuxième ensemble de plugins de localisation possède un éditeur de langue qui maintiendra le contenu et les articles traduits. L’éditeur de langue est généralement situé quelque part dans le front-end de WordPress afin que vos utilisateurs puissent y accéder.
Ces plugins de localisation sont idéaux si vous avez besoin de traduire quelques pages dans différentes langues, par exemple, le site Web d’un hôtel avec des informations sur ses chambres et ses services ou le site Web d’une association internationale où chaque pays a sa page.
Ils disposent de champs prédéfinis pour les traductions les plus courantes : titres des pages, URL, titres des articles de blog et leur contenu, commentaires, etc. Certains vous permettent d’ajouter des champs personnalisés pour le contenu traduit, ce qui est idéal pour plus de flexibilité.
Widget uniquement
Le troisième ensemble de plugins de localisation comporte un widget qui détecte automatiquement la langue de la page en cours et affiche votre site dans cette langue. Le widget est généralement situé près des widgets par défaut de WordPress et sera disponible dans toutes les parties de votre site Web qui peuvent être équipées de widgets.
Widget uniquement avec l’éditeur de langue
Le quatrième ensemble de plugins de localisation comporte un widget qui détecte automatiquement la langue de la page en cours et affiche votre site dans cette langue. Ils disposent également d’un éditeur de langue dans lequel vous pouvez gérer toutes les traductions pour autant de langues que vous le souhaitez. Ces plugins de localisation sont idéaux si vous n’avez pas besoin de traduire de contenu, mais que vous pouvez proposer votre site en plusieurs langues.
Éditeur de langue en back-end et front-end
Le cinquième ensemble de plugins de localisation peut être utilisé à la fois dans le back-end et le front-end de WordPress afin que vous puissiez gérer le contenu à partir de deux endroits différents. Ils disposent d’une interface pour gérer les traductions dans le back-end et d’un widget d’édition de langue dans le front-end. Ces types de plugins de localisation sont idéaux si vous avez besoin de traduire beaucoup de contenu et de maintenir les traductions à partir de deux endroits différents.
Ils disposent d’une interface pour les traducteurs dans le back-end de WordPress, qui leur permettra de maintenir les traductions et de modifier tous les éléments de contenu et leurs traductions. Ces plugins de localisation sont idéaux si vous devez traduire beaucoup de contenu et construire un site multilingue, par exemple le site d’une association internationale où chaque pays a sa page ou le site d’un hôtel avec des informations sur ses chambres et ses services.
Cliquer ici pour d’autres articles !!!